|
Stranger on the river bank, like the river, water binds me to your name. Nothing brings me back from this distance to the oasis: neither war nor peace. Nothing grants me entry into the gospels. Nothing. Nothing shines from the shores of ebb and flow between the Tigris and the Nile. Nothing lifts me down from the Pharaoh's chariots. Nothing carries me, or loads me with an idea: neither nostalgia, nor promise. What shall I do? What shall I do without exile and a long night of gazing at the water?
Water binds me to your name. Nothing takes me away from the butterflies of dream. Nothing gives me reality: neither dust, nor fire. What shall I do without the roses of Samarkand? What shall I do in a square, where singers are worn smooth by moonstones?
We have become weightless, as light as our dwellings in distant winds. We have, both of us, befriended the strange beings in the clouds. We have both been freed from the gravity of the land of identity. What shall we do? What shall we do without exile and long nights of gazing at the water?
Water binds me to your name. Nothing is left of me except you. Nothing is left of you except me— a stranger caressing the thighs of a stranger. O stranger, what will we do with what is left of the stillness and the brief sleep between two myths? Nothing carries us: neither path nor home. Was this the same path from the beginning? Or did our dreams find a Mongolian horse on a hill and exchange us for him? What shall we do? What shall we do without exile?
translated by Sinan Antoon and edited by Munir Akash and Carolyn Forché
Last update: 11:16 AM Thursday, March 9, 2006
|